丹麥設(shè)計(jì)師在時(shí)裝上印漢字 中國(guó)人表示看不懂(組圖)

2016-09-16 12:42:47 來(lái)源: 觀察者網(wǎng)

0瀏覽 評(píng)論0

這幾年,外國(guó)設(shè)計(jì)師熱衷于在作品中加入漢字等中國(guó)元素,效果常常十分辣眼睛。比如NIKE今年春節(jié)推出的“發(fā)福”鞋。

再比如丹麥一個(gè)名為Han Kjøbenhavn的品牌最近推出的2017春夏系列時(shí)裝:

回旋踢和白烤面包?皮椅戰(zhàn)斗?明明每個(gè)字都懂,連起來(lái)就不造啥意思……

Han Kjøbenhavn 一直是以北歐簡(jiǎn)約風(fēng)格而聞名的,但最近不知怎么的風(fēng)格大變,開(kāi)始在時(shí)裝中加入漢字元素。

“購(gòu)物戰(zhàn)士”?聽(tīng)起來(lái)莫名有種購(gòu)物的沖動(dòng)……

從T恤、夾克到褲子、腰帶甚至長(zhǎng)筒襪,到處都是這些如PPT自帶藝術(shù)字般的詞語(yǔ)。

感覺(jué)穿上這衣服,隨時(shí)可以像彈幕一樣飄過(guò)~

Han Kjøbenhavn官網(wǎng)稱,設(shè)計(jì)師這是“用漢字刺繡的手法來(lái)詮釋東方文化”。刺繡?這真的不是后期打上去的水印嗎?

在街上看到這玩意兒的感覺(jué),應(yīng)該和猛然看到歪果仁的中文刺青一樣有震撼力吧……

對(duì)了,這個(gè)丹麥品牌還創(chuàng)造了一個(gè)更令中國(guó)人百思不得其解的詞:“他哥本哈根”……

講真,設(shè)計(jì)師你是從新華字典里面挑詞隨機(jī)組合的吧?

為了更好地“詮釋東方文化”,設(shè)計(jì)師將李小龍的形象也融入到了作品里。雖然李小龍和購(gòu)物沒(méi)半毛錢(qián)關(guān)系,但仍然莫名其妙地成了“購(gòu)物戰(zhàn)士”的代言人。

中國(guó)網(wǎng)友表示,這樣的衣服某寶一搜一大把,可能歪果仁覺(jué)得穿起來(lái)很有國(guó)際范。

小編在某寶上翻了翻,發(fā)現(xiàn)類似的衣服還真不少,各國(guó)語(yǔ)言任你挑,還可以定制內(nèi)容和字體……

吐槽完,網(wǎng)友們忽然意識(shí)到,歪果仁看我們穿印著英文的T恤時(shí),是不是也是這種感覺(jué)?

[責(zé)任編輯:黃如萍]

參與評(píng)論

?