日本人用博物館供著漢語(yǔ) 用“偽中國(guó)語(yǔ)”聊天

2016-07-06 19:47:18 來(lái)源: 觀察者網(wǎng)

0瀏覽 評(píng)論0

最近,日本首家“漢字博物館”在歷史文化名城京都的祗園正式開(kāi)門(mén)迎客。

據(jù)外媒報(bào)道,這家漢字博物館在館內(nèi)設(shè)計(jì)上下足功夫,結(jié)合了游戲和影像,令游客能通過(guò)親身體驗(yàn),學(xué)習(xí)到漢字文化。

日本人用博物館供著漢語(yǔ) 用“偽中國(guó)語(yǔ)”聊天

▲博物館工作人員演示用身體擺出漢字造型。

除此之外,博物館內(nèi)也展示著歷年來(lái)評(píng)選出的日本“年度漢字”——

日本人用博物館供著漢語(yǔ) 用“偽中國(guó)語(yǔ)”聊天

距現(xiàn)在最近的“年度漢字”是2015年評(píng)選出的“安”字,擺放在最顯眼的位置——

日本人用博物館供著漢語(yǔ) 用“偽中國(guó)語(yǔ)”聊天

游客也是玩的不亦樂(lè)乎——

日本人用博物館供著漢語(yǔ) 用“偽中國(guó)語(yǔ)”聊天

日本人用博物館供著漢語(yǔ) 用“偽中國(guó)語(yǔ)”聊天

▲這是個(gè)“伏”字,看出來(lái)了嗎?

這只是日本國(guó)內(nèi)漢字熱的縮影。之前就有媒體發(fā)現(xiàn),日本年輕人之間流行起了一種純漢字的書(shū)寫(xiě)交流方式。

日本網(wǎng)友把日語(yǔ)中的平假名、片假名去除,只保留漢字,可謂極其簡(jiǎn)練。例如——

日本人用博物館供著漢語(yǔ) 用“偽中國(guó)語(yǔ)”聊天

這種交流方式被使用者揶揄為“偽中國(guó)話(huà)”。

甚至有人一本正經(jīng)地把“偽中國(guó)話(huà)”和日語(yǔ)以及標(biāo)準(zhǔn)中文放在一起做了個(gè)對(duì)照翻譯——

▲嗯……小編也有點(diǎn)在意“大變”的意思……

▲“貴方明日何處行”,居然讀出了一點(diǎn)文鄒鄒的氣韻。

而“偽中國(guó)話(huà)”也成功登上了微博話(huà)題,引來(lái)中國(guó)網(wǎng)友吐槽“島國(guó)人民會(huì)玩”——

日本人用博物館供著漢語(yǔ) 用“偽中國(guó)語(yǔ)”聊天

[責(zé)任編輯:陳健]

參與評(píng)論

?